老頭滾動條
  • 拼 音:
  • 注 音:
  • 繁體字:
提交資料
  • 基本解釋

    老頭滾動條讀音:lao tou gun dong tiao

    老頭滾動條網絡用語,老頭滾動條是一句產生自網絡社群的流行語,這是一款角色扮演游戲,最早引進這款游戲時因為翻譯人員的失誤,直接采用機器翻譯,從而造成了錯誤的翻譯。游戲正確的翻譯是上古卷軸。英文名是The Elder Scrolls.Elder意思是年長的,年久的。Scroll意思是卷軸,卷軸狀的事物。于是乎,上古卷軸就被翻譯成了老頭滾動條。與“踢牙老奶奶”(RPG游戲《無冬之夜》里著名的錯誤翻譯)以及“哥特式金屬私生子”(動作游戲《刺客信條:啟示錄》游俠LMAO(貍貓)漢化組作品》)對應。

    這種翻譯在國內也很多。最著名的恐怕就是眾人皆知的《Half Life》。竟然翻譯成了半條命,其實這是個物理方面的專有名詞,學理科的都聽說過:半衰期。