圖蘭朵
  • 拼 音:
  • 注 音:
  • 繁體字:
提交資料
  • 基本解釋

     《Turandot(圖蘭朵)》是意大利著名作曲家賈科莫·普契尼根據(jù)童話劇改編的三幕歌劇。為人民講述了一個西方人想象中的中國傳奇故事。圖蘭朵的故事始見于17世紀波斯無名氏的東方故事集《一千零一夜》《圖蘭朵》,意大利劇作家卡羅·哥茲(Carlo Gozzi)于1762年把它寫成劇本。之后德國詩人席勒在哥茲劇本上翻譯并加以改編的圖蘭朵是其名作。

  • 詳細解釋


     著名歌劇

    該劇本最著名的改編版本是由普契尼(Giacomo Puccini)于1924年作曲的同名歌劇。普契尼在世時未能完成全劇的創(chuàng)作。在普契尼去世后,弗蘭科·阿爾法諾(Franco Alfano)根據(jù)普契尼的草稿將全劇完成。該劇于1926年4月25日在米蘭斯卡拉歌劇院(Teatro alla Scala)首演,由托斯卡尼尼(Arturo Toscanini)擔任指揮。

    其他一些劇作家和作曲家也曾改編該劇或為其創(chuàng)作音樂,其中包括作曲家韋伯(Carl Maria von Weber)、布索尼(Ferruccio Busoni)和中國當代劇作家魏明倫。歌劇吸收了江南民歌《茉莉花》的旋律,帶有濃郁的東方韻味。

    歌劇簡介

    中國元朝時的一個公主圖蘭朵為了報祖先暗夜被擄走之仇,下令如果有個男人可以猜出她的三個謎語,她會嫁給他;如猜錯,便處死。三年下來,已經有多個沒運氣的人喪生。流亡中國的韃靼王子卡拉夫(Calaf)與父親帖木兒和侍女柳兒在北京城重逢后,即看到猜謎失敗遭處決的波斯王子和親自監(jiān)斬的圖蘭朵。卡拉夫王子被圖蘭朵公主的美貌吸引,不顧父親、柳兒和三位大臣的反對來應婚,答對了所有問題,原來這三道謎題的答案分別是“希望”、“鮮血”和“圖蘭朵”。但圖蘭朵拒絕認輸,向父皇撒賴,不愿嫁給卡拉夫王子,于是王子自己出了一道謎題,只要公主若在天亮前得知他的名字,卡拉夫不但不娶公主,還愿意被處死。公主捉到了王子的父親帖木兒和丫鬟柳兒,并且嚴刑逼供。柳兒自盡以示保守秘密。卡拉夫借此指責圖蘭朵十分無情。天亮時,公主尚未知道王子之名,但王子的強吻融化了她冰般冷漠的心,而王子也把真名告訴了公主。公主也沒公布王子的真名,反而公告天下下嫁王子,王子的名字叫“愛(Amora)”。

    歌劇信息

    劇本:阿米尼和西莫尼根據(jù)戈奇的寓言劇而作

    作曲:〔意〕普契尼 首演:1926年在米蘭斯卡拉歌劇院,由托斯卡尼尼指揮

    出場人物: 圖蘭朵(中國公主,女高音)

    阿爾圖姆(中國皇帝,男高音)

    帖木兒(流亡的韃靼國王,男低音)

    卡拉夫(鐵木爾的兒子,韃靼王子,男高音)

    柳兒(韃靼國王的侍女,女高音)

    平(中國大臣,男中音)

    龐(中國大臣,男高音)

    彭(中國大臣,男高音)

    此外還有中國官員、百姓、衛(wèi)兵、小和尚等人

    劇情解說

    第一幕 第二幕

    序曲很短。銅管陰森的聲音給人以強烈的震撼:作曲家普契尼告訴我們,這里不是一個祥和的國家,而是充滿了殺氣的地方。你看,舞臺上的景象多么可怕:高高聳立的皇宮城墻,戒備森嚴手持大刀的衛(wèi)士。舞臺的一側是一面閃著寒光的大銅鑼,迎面是一排木樁,上面懸掛著十幾個面目扭曲的人頭。 一群百姓簇擁在這里,似乎在等待著什么。終于,一位大臣走出來了,他莊嚴地宣告: “京城里的百姓們,仔細聽好:尊貴的公主圖蘭朵為召駙馬,頒布了謎語三條。凡有意應征者都可前來猜謎,不過,假如他猜不著,那就要把命喪!” 人群里發(fā)出一片驚恐的聲音。可下面的話才更讓人害怕呢: “從波斯來的王子,已經敗在公主的謎語下,即刻就要綁赴刑場。” 人群里一下子亂了,有人吵嚷著要去看殺頭,有人驚慌失措,帶著孩子趕緊往家跑,還有人為可憐的波斯王子嘆息。衛(wèi)兵們用力將人們推開,打算讓開一條道。 一個老人被推倒了,他身邊的一個年輕姑娘一邊拼命扶他起來,一邊懇求周圍的人不要再擠過來,可人們就像是沒聽見似的,仍然亂擠亂涌。只見一個小伙子沖過來,幫助了老人和姑娘,當他們的目光相遇時,三個人都驚喜地喊了起來,原來,這是逃亡在外的韃靼國王和王子,那姑娘是宮廷侍女柳兒。他們在異鄉(xiāng)走到了一起,這真是太巧了。王子卡拉夫一把抱住父親,激動地說: “親愛的爸爸,這不是做夢吧?那可惡的篡奪王位的小人,逼得我們有家不能回,可是,感謝上天,讓我們能在這里相會。” 老國王用手捂住了兒子的嘴: “這里并不安全,不該暴露身份。” 站在一旁的姑娘熱淚盈眶,蒼白消瘦的臉上浮起了紅暈。老人對兒子說,這是忠實的柳兒,一路上若不是她照顧著,自己恐怕早已不在人間了。王子卡拉夫感激地握住柳兒的手,那姑娘羞澀地說: “請不要……我只是一個卑微的家奴……” “你為什么這么勇敢地照顧我的父親,和他一起擔驚受怕?” “因為……在皇宮里,你曾經對我微笑……” 人群又喧鬧起來,他們吵吵嚷嚷地唱道: “銅鑼敲響,刀劍磨光,又一個癡心人要上刑場! 我們的公主美貌天下無雙,可她的心冷若冰霜。 三條謎語實在難猜,卻總是有人為她瘋狂! 鑼敲響,刀劍磨光,又一個癡心人要上刑場!” 月亮升上來了,它顯得那樣凄慘,好像很不情愿看見人世間的殘酷似的,總往云后面躲。就在這慘淡的月光下,一隊小和尚從遠處的山坡走近,又漸漸走遠,他們的歌聲從那邊飄了過來:(譜例1): “東邊小山崗上, 鳥兒啼聲凄涼, 春天看不見花和草, 冬天蓋滿了雪和霜。 四面八方的王孫才郎, 人人向往圖蘭朵公主, 她的美貌就像天仙一個樣。 春天的花兒只為她開, 秋天的明月只為她亮。” 這首歌的旋律是作曲家普契尼用中國民歌《茉莉花》改編而成的,它本來的嫵媚、柔婉全然不見了,聽上去是那樣的凄涼悲傷。就在這遠遠傳來的歌聲里,一個臉色蒼白的年輕人被綁縛著,由士兵們押上了場。他就是年輕的波斯王子。人群中發(fā)出一片同情的唏噓聲,有人還試著為他向大臣說情,可是,一切都是不可挽回的,這是他自己選擇的死亡之路。他只能為這個可怕的地方再增添一顆人頭。 公主圖蘭多特出現(xiàn)在高臺上。她的面龐是那樣美麗,高貴,使所有的星星都顯得暗淡無光了??墒?,她的冷酷也是同樣驚人:面對將要被處死的波斯王子和跪下來求情的人們她竟然毫不為之所動。在一片懇求和咒罵聲中,她舉起了宣布行刑的手。 被押下舞臺一側的波斯王子向公主發(fā)出了凄慘的呼救聲,隨后,他年輕的生命在令人毛骨悚然的銅管咆哮中結束了。 此時,只有一個人直直地站著,面對著公主,他就是韃靼王子卡拉夫。他被公主的美貌深深吸引住了,已經難以自拔。老父親拉了拉他的衣服,讓他趕快離開這個地方,誰知卡拉夫對父親宣布說,他要去猜那三個迷,要去當駙馬! 這可真嚇壞了老人了,他驚呼道:“孩子,你這是羊落虎口啊!” 可是卡拉夫不顧父親的勸阻,他推開人群,想走過去敲響那面應征的大鑼。周圍的人都勸他不要冒險,甚至站在公主身旁的三位大臣平、龐和彭(Ping、Peng、Pang,叫這么奇怪的名字,也許是劇本作者想為過于嚴肅的劇情增添一點幽默)也都勸他打消這念頭,一個說,他不愿意再看見新的冤魂,另一個說,為什么要白白犧牲自己寶貴的性命;還有一個小聲嘀咕:這個女人摘下鳳冠,和民女又有什么兩樣。 柳兒眼含淚水走到王子卡拉夫跟前,苦苦哀求地唱起了一首詠嘆調(譜例2): “主人,您聽我說, 我真受不了,心如刀割! 在流放的路上,你的名字是希望, 你的名字是力量,它駐留在我的心上。 可明天就要決定我們的生死存亡, 我們將要死在流放的路途上! 他失去愛子多悲傷, 我不見你的笑容痛斷腸。 啊,重任再難擔當,多么悲傷!” 作曲家為柳兒寫的這段詠嘆調實在是感人肺腑,他把一個柔弱而又深情的姑娘的內心表現(xiàn)得淋漓盡致。王子卡拉夫也被她打動了,但是,他應征的決心卻沒絲毫沒有改變。他走到柳兒面前,安慰地唱道(譜例3《柳兒,你別哭泣》): “柳兒,你別悲傷。 如果我曾向你微笑, 在那過去的時光, 就為了這一笑, 可愛的姑娘請你聽我講: 或許老國王,他將在明天獨自留在這世上, 請別把他遺忘,請伴他一起流浪! 在放逐的路上減少他的悲傷, 可憐的柳兒,請你一定記牢。 你的心是多么堅貞,不屈不撓, 我向你懇求,替我照顧年老的父王!” 一曲唱完,卡拉夫推開周圍的人們,邁著大步走向那面巨大的銅鑼,重重地敲響了它。 一切都不可挽回了,在高踞于寶座上的公主圖蘭朵和堅定自信的卡拉夫面前,在目瞪口呆的眾人面前,大幕落下了。 現(xiàn)在的場景是在金碧輝煌的宮殿里。王位上坐著中國國王,他是一位長著白胡子的面容慈善的老人。周圍是一些大臣和衛(wèi)兵。其中有我們在第一幕中見到過的平、龐、彭,還有不少百姓也聚集在這里,(其實百姓是不可能進皇宮看熱鬧的,作者分明是為了營造戲劇氣氛才這么安排)他們在等著看一場新的考試。 平、龐、彭小聲議論著:圖蘭朵公主實在是狠毒,人頭紛紛落地,國家怎能安寧!與其在這里當個無可奈何的官,不如回老家去過安生日子。作曲家在全劇中為這三個人寫了不少帶有幽默趣味的三重唱,這對過于沉悶的氣氛是十分有效的調節(jié)。 大鼓擂響了。公主圖蘭朵和卡拉夫都來到了宮殿里,氣氛一下子變得緊張起來,人人都為這個勇敢的異鄉(xiāng)小伙子捏了一把汗。老國王很憐惜卡拉夫,他深知女兒的冷酷,不愿意看到又一個年輕人死在她手里,便勸卡拉夫放棄猜謎,可是卡拉夫堅決不肯。圖蘭朵公主面容冷峻,她看了卡拉夫一眼,唱起了下面這首詠嘆調(譜例4): “多年以前的深仇大恨, 牢牢扎根在我的心中。 我祖上一位不幸的公主, 是愛情使她成為男人的俘虜。 來自遠方的侵略者掠奪了京城, 帶走了她,卻留下了永久的恥辱,她慘死在異邦,香消玉殞。 現(xiàn)在,報仇的時機來到, 看那些異邦公子王孫涌向京城, 妄想當駙馬與我成親, 我要他們的生命來祭祀我祖先的亡靈! 來吧,看下一個是什么人, 竟敢饞涎我的金枝玉葉之身? 法場的刀光血影,已在我胸中沸騰, 三條謎語定叫你遁入鬼門!” 充滿了仇恨的這番話并沒有讓卡拉夫退卻,相反,他更加堅定了,他確信自己一定能贏,能改變公主冷酷的心。 于是,嚴酷的考試開始了。在一片寂靜中,公主圖蘭朵問道: “是什么在每天白晝死去,卻在夜晚重新誕生?” 卡拉夫幾乎不假思索,就回答道: “是希望!是我對圖蘭朵公主的希望!” 兩位大臣打開寫著答案的黃綢,那上面的兩個大字就是“希望”。 圖蘭朵公主有些惱怒,她走近卡拉夫,逼視著他提出第二個問題: “是什么有如火焰般燃燒,但當你死去,它就變得冰冷?” 卡拉夫猶豫了,周圍的人們甚至包括老國王和大臣們也都為他著急,鼓勵他拿出勇氣,一定要鎮(zhèn)靜??ɡ蛱鹧劬?,直視公主: “是熱血!它將溫暖你那冷酷的心!” 公主這下有點慌神了——在又一次打開的黃綢上,分明寫著“熱血”兩個字。周圍的人們興奮了,圖蘭朵氣惱地命令衛(wèi)兵用皮鞭抽打那些百姓,不許他們出聲。然后,她狠狠地說出了第三個謎: “讓你燃起烈火的冰塊是什么?” 卡拉夫沒有回答,他低下了頭,苦苦地思索著。周圍靜得可怕。圖蘭朵幸災樂禍地說: “怎么?異邦人?恐懼已占據(jù)了你的心,看吧,你的希望化成了灰燼!” 卡拉夫抬起頭來,看著公主那冷酷的面容,略略沉吟了一會兒,突然,他大聲地回答道: “這最后的謎語我已猜出,答案就是你——圖蘭朵公主!” 負責打開答案的兩個大臣迅速地展開了長長的黃綢:圖蘭朵的名字赫赫在目。在場的人們都歡呼起來了,他們紛紛向卡拉夫祝賀。坐在王位上的老國王也松了一口氣:終于有人攻破了女兒的防線 ,不會再無休止地殺人了! 在一片熱烈的氣氛之中,公主圖蘭朵驚惶失措,她跪倒在國王面前: “救救我,父親,別讓你的掌上明珠落入這陌生的異邦人手中!” 可是,王法是不能更改的,老國王要女兒信守諾言。圖蘭朵滿臉哀愁,當她看到卡拉夫熱情的目光時,憤怒的火焰一下子升騰起來: “你竟敢這樣看著我!該死的異邦人,你休想得到我!” 卡拉夫回答說: “我不會強迫你,我只要你真心愛我!” 圖蘭朵惱怒得幾乎支撐不住了,可是誰也不同情她。為她解圍的倒是獲勝者卡拉夫。只見他從容地走向圖蘭朵,溫和地說: “你給我的三個謎,我都已猜中,現(xiàn)在我也給你一個謎,這才算公正。請猜一猜,我的名和姓!若在太陽升起之前,你知道了我是誰,我愿引頸受死刑!” 這真是一個寬宏的決定!眾大臣和百姓們都被卡拉夫感動了。老國王對公主說: “愿菩薩保佑你,在太陽升起的時候,萬事太平!” 人們唱起贊頌的歌,在輝煌的音樂聲中,大幕徐徐合上。 夜色深沉,但京城里并不安寧。宮廷里的大小官員們都在為卡拉夫的謎奔忙,他們四處召喚著: “公主有令——今晚百姓不能安眠!一定要查出異邦人的姓名!” 這疲倦的傳令聲響遍了這個京城。 韃靼王子卡拉夫在哪里?他就在皇宮高墻外。望著滿天的星斗,他深情地唱道(譜例5《今夜無人入睡》): “不得睡覺!不得睡覺! 公主你也是一樣,要在冰冷的閨房, 焦急地觀望那因愛情和希望而閃爍的星光! 但秘密藏在我的心里,沒人知道我的姓名。 等到太陽照亮大地,親吻你時我才對 你說分明! 我會用親吻解開這個秘密, 你將會愛上我,獲得愛的甜蜜。 黑夜啊,快快消逝, 星星啊,別再閃爍, 讓黎明的曙光帶給我勝利!” 這段詠嘆調是全劇最動人的一個唱段,不僅熱情明朗,而且極好地發(fā)揮了男高音的魅力,因此歌唱家們都十分喜歡它,常常在音樂會上將它作為壓軸節(jié)目。自然,在這部歌劇中它是抒情的高潮。 黑暗里走來了三個大臣:平、龐、彭。他們被卡拉夫的這個謎搞得精疲力竭,怨聲載道。現(xiàn)在,他們帶來了一群妙齡少女和許多金銀財寶,想勸說卡拉夫放棄所謂的“愛情”,遠走高飛??墒牵ɡ驅幙蓙G掉腦袋,也不肯離開京城半步,他堅信自己能夠取得勝利,娶公主為妻。三個大臣看美色和財寶的誘惑不管用,又向他苦苦哀求,希望卡拉夫不要讓他們這些無法向公主交差的人遭殃。最后,他們威逼起卡拉夫來,大聲喊叫說: “你想要她,決不可能!她只會要你的命!快說吧,你這糊涂的人,到底姓甚名誰?!” 突然有人在遠處答道: “這里有人知道他的姓名!” 三個大臣和卡拉夫向那邊望去,卡拉夫驚呆了:探子們抓來了他的父親和柳兒!只見他們已經被拷打得遍體鱗傷,奄奄一息。卡拉夫大聲叫道: “我根本不認識這兩個人!快放他們走!” 可是旁邊有人證明說: “我們在白天親眼看見他們三人在一起,看上去是老相識。 不管卡拉夫怎樣否認,官員們是不可能放走那兩個人的,他們準備繼續(xù)拷問。正在這時,公主圖蘭朵駕到,雖然她帶著面紗,誰也看不清她的面容,但可以感覺出來她非常焦慮不安?,F(xiàn)在聽說抓到了知情人,就仿佛找到了救星似的,她示意手下的大臣趕緊問訊。 老人鐵木爾被一個侍從按倒在地上,他一聲不吭,侍從高舉起手里的鞭子,這時,柳兒掙扎著沖過去,用自己的身體護住老人,大聲說: “不要打他,問我好了,只有我一個人知道他的姓名!” 卡拉夫和老人都大吃一驚,那幾個大臣則高興地說,太好了,我們有救了! 只見柳兒艱難地站起身來,面對著圖蘭朵冷酷的臉,一字一頓的說: “我確實知道他的名字,但是我寧死也不會講出來!” 這話激怒了公主,她大聲命令侍從們嚴厲拷打她。柳兒滿懷深情的看了一眼卡拉夫,然后對公主說: “打死我吧,我愿意了此殘生,但決不吐露半分!” 公主十分不解: “是什么使你如此堅定?為什么你愿意替他人去死?” “是愛情!” “愛情?” “是的,是愛情,甜美的愛情。我愿為它付出一切代價,公主啊,請你賜我一死,我將感激不盡!” 公主圖蘭朵簡直不能相信會有人為了愛情寧肯丟掉性命??ɡ蛟谝慌约钡貌恢趺崔k才好,他十分憐惜柳兒,可眼看著柳兒的生命危在旦夕卻無力相救。這時,柳兒唱起了令人痛徹肺腑的詠嘆調(譜例6): “公主啊,你雖然冷若冰霜, 也將被他的熱情溶化,你會愛上他! …… 當東方出現(xiàn)朝霞,我將閉上疲憊的眼睛, 長眠在那九泉之下,再也看不見他!” 一曲唱畢,柳兒突然沖向一個士兵,奪過他手中的利劍,猛地刺向自己的咽喉,然后,她向卡拉夫投去最后的深情的一眼,倒在地上咽氣了。 眾人嘩然??ɡ驌涞乖诹鴥旱纳砩?,大聲呼喊道: “你為什么要飲恨輕生,我可愛的柳兒!” 帖木兒老淚縱橫,幾乎難以自持。他握住柳兒余溫尚存的手,神志恍惚地唱道: “柳兒,柳兒,快快起來,看天色已亮,讓我們打起精神。我們還要趕路,旅程還遠得很。” 一位大臣走上前去,勸慰他說: “老人啊,請起身吧,她已經死了,不會再復生。” 老人痛苦地繼續(xù)唱道: “柳兒,我溫順的孩子,在這漫漫的逃亡旅程,是你給了我安慰和關心?,F(xiàn)在他們害死了你,一定會遭報應!” 周圍的人們都被柳兒的壯舉震撼了,他們小心地抬起柳兒的尸體,走下場去。帖木兒叫著柳兒的名字,跟隨著也走遠了。 現(xiàn)在,天已大亮,朝霞輝映在皇宮大殿的頂上和高高的城墻上。這里只剩下卡拉夫和公主圖蘭朵兩個人了。卡拉夫痛苦萬分,他向著一動不動的公主唱道: “你的心殘酷冰冷,簡直就是頑石的化身。我要看看你的內心,究竟還有沒有一絲人的感情!” 他走過去,一下子撕掉了公主的面紗,這使圖蘭朵大吃一驚: “你怎敢如此放肆,對待我公主圖蘭朵?告訴你,休想改變我一絲一毫!” “你已經失去了靈魂,空有美麗的面容!我要把你的鳳冠霞帔用腳踩進塵埃之中,我要用我火熱的親吻,狠狠地給你一個教訓!” 冷不防,圖蘭朵被卡拉夫一把攬在懷里,讓他使勁吻了一下。她氣憤得大叫,但卡拉夫緊緊地抱住她不松手,就在掙扎中,公主的心起了變化——她第一次流下了眼淚,第一次受到了感動,這連她自己都感到不可理解: “我這是怎么了?我該如何是好?天啊,我輸給他了!” 在她柔弱的哭泣聲中,卡拉夫喜悅地唱道: “我就像那春天的陽光,哪怕你冷若冰霜! 你的眼睛就像花木逢春,水波盈盈閃耀著愛的光明! 啊,多么美麗,多么動人,我終于獲得了愛情!” 此時的圖蘭朵完全變了樣:往日的驕橫、冷酷都不見了蹤影,是柳兒為愛情的獻身和卡拉夫的不懈的熱情深深震撼了她,使她變成了一個真正的女人。她眼含著熱淚,她輕聲唱道(為她的歌聲伴唱的,是幕后女聲合唱隊動人的《茉莉花》旋律): “ 啊,異邦人,自從你第一次出現(xiàn)在我的面前, 我就感到了從未有過的惶恐。 曾有多少人為我喪生, 我從來都是無動于衷。 可是你的眼睛卻奪走了我的靈魂,我的心! 我胸中有如小鹿在狂奔, 我已被你的熱情征服,一切驕傲都蕩然無存。 請告訴我你的姓名吧,異邦人!” 卡拉夫大聲地宣布: “卡拉夫,韃靼王子。這就是我的秘密,我驕傲的姓名!” 公主緊緊地和卡拉夫擁抱在一起,古老的仇恨在瞬間消逝了,他們只感覺到愛,感到全身心的幸福。 最后的場景是在色彩明亮的皇宮里。老國王高高地坐在王位上,文武百官站立兩旁,還有許多百姓聚集在這兒。作曲家用音樂營造了莊重而熱烈的氣氛,他讓嘹亮的銅管演奏《茉莉花》旋律的變體,聽上去這親切的旋律顯得極其壯麗輝煌。 身穿華麗盛裝公主圖蘭朵來了,她的身后是昂首挺胸的卡拉夫。公主款款走向父親,向他朗聲宣布說: “尊貴的父王,這異鄉(xiāng)人的姓名我已經知道——” 在眾人的注視下,圖蘭朵轉過身來,指著卡拉夫說: “他的名字,就是愛!” 整個宮殿 里一下子歡騰起來,眾人齊聲歌唱,他們贊頌愛情的偉大力量,祝愿他們永遠幸福美滿,祝愿國家永遠詳和富強。作曲家讓合唱隊和樂隊發(fā)出響亮飽滿的聲音,達到了全劇最輝煌的高潮。 共四場五幕~

    相關歌曲

    《圖蘭朵》 演唱者:E欣欣(李欣娛)

    《今夜無人入睡》 演唱者:帕瓦羅蒂

    《茉莉花》

    【歌曲《茉莉花》】

    ①民歌名,在中國及世界廣為傳頌,江蘇省揚州市市歌。

    起源

    《茉莉花》是江蘇民歌,這是眾所周知的,因為江蘇的版本最早、也最具代表性,但發(fā)源地卻頗具爭論?,F(xiàn)在的主流觀點是《茉莉花》起源于揚州。

    上世紀90年代,江蘇省的南京、鹽城等城市爭相站出來說他們是民歌《茉莉花》的發(fā)源地,而且還在一些媒體上發(fā)表文章,加以證明。2000年10月16日,兩位揚州文化人在媒體上發(fā)表了一篇《“茉莉花”源自揚州清曲》的文章,此后再沒有聽到其他不同的聲音了。這兩位文化人分別是揚州清曲研究室常務副主任朱祥生和副主任聶峰。其中,聶峰先生還師從于近代的揚州清曲表演大師王萬青。長期沉淀的清曲知識,使兩人堅信《茉莉花》源于揚州清曲。

    揚州清曲又稱揚州小曲、揚州小調?!盾岳蚧ā纷钤鐚儆趽P州的秧歌小調,后經揚州清曲歷代藝人的不斷加工,衍變成揚州清曲的曲牌名【鮮花調】。清乾隆年間出版的一部匯集當時流傳廣泛的地方戲曲的《綴白裘》集里,收集刊登了《鮮花調》,有曲譜和曲詞。曲詞除了個別字與現(xiàn)在的《茉莉花》不同外,其他一字不差,這是目前為止,發(fā)現(xiàn)在的關于《鮮花調》的最早的最完整的記載。由此足以證明,《茉莉花》源自揚州清曲。兩位文化人又從其他方面,列出種種證據(jù),佐證《茉莉花》與揚州的淵源。文章出來后,異音立即沒有了。后來不少其他地方的學者文人,也開始漸漸發(fā)表文章,稱《茉莉花》出自于揚州。

    這首膾炙人口的揚州小調,隨著揚州在當時的影響而傳頌全國,且影響了其他許多地方的戲曲和曲藝。150年前,揚州作為當時中國的經濟文化中心和世界著名都市,其孕育出的《茉莉花》在當時可謂是家喻戶曉,人人會哼。幾十年后,普契尼創(chuàng)作《圖蘭朵》時,選用這樣一首既能代表東方韻味又風靡中國的《茉莉花》作為主題音樂,襯托中國人的愛情故事,既自然也屬必然。

    發(fā)展和影響

    我國地域遼闊,歷史悠久,民族眾多,因此廣泛流傳的民歌小調數(shù)量也甚多。它們就像暮春三月花園中的百花,姹紫嫣紅,姿態(tài)萬千,芳香四溢。其中有一個品種姿壓群芳,栽培悠久,廣受大眾喜愛,她就是大家耳熟能詳?shù)拿窀栊≌{《茉莉花》。

    《茉莉花》自古以來流行全國,有各種各樣的變種,但以流行于江南一帶的一首傳播最廣,最具代表性。她旋律委婉,波動流暢,感情細膩;通過贊美茉莉花,含蓄地表現(xiàn)了男女間淳樸柔美的感情。早在清朝乾隆年間出版的戲曲劇本集《綴白裘》中,就刊載了它的歌詞,可見其產生流傳年代的久遠。

    十八世紀末年,有個外國人將她的曲調記了下來,歌詞用意譯的英文和漢語拼音并列表示。后來,又有個叫約翰·貝羅的英國人來華,擔任英國第一任駐華大使的秘書。1804年,他出版了自己的著作《中國游記》。也許在他眼里《茉莉花》是中國民歌的代表吧,所以在著作中特意把《茉莉花》的歌譜刊載了出來,于是這首歌遂成為以出版物形式傳向海外的第一首中國民歌,開始在歐洲和南美等地流傳開來。

    1924年,世界著名歌劇大師、意大利作曲家普契尼在癌癥的病患中完成了歌劇《圖蘭朵》的初稿后逝世。該劇以中國元朝為背景,虛構了一位美麗而冷酷的公主圖蘭朵的故事。普契尼把《茉莉花》曲調作為該劇的主要音樂素材之一,將它的原曲改編成女聲合唱,加上劇中的角色全都穿著元朝服飾,這樣就使一個完全由洋人編寫和表演的中國故事,有了中國的色彩和風味。1926年,該劇在意大利首演,取得了很大成功。從此,中國民歌《茉莉花》的芳香,隨著這部歌劇經典的流傳而在海外飄得更廣。

    據(jù)近年來媒體報導,《茉莉花》原名《鮮花調》,本來有三段歌詞,依次歌唱茉莉花、金銀花和玫瑰花。1942年,音樂家何仿到隸屬江蘇省揚州市的儀征市六合金牛山地區(qū)采風,從當?shù)匾晃恢拿耖g藝人那里,采集到了這首在當?shù)貜V為傳唱的民歌,將她的曲調及歌詞一一記錄了下來。1957年,他將原曲原詞作了改編,三段歌詞都用同一曲調,由原來歌唱三種花改成集中歌唱茉莉花,并以悠揚婉轉的拖腔作結束,遂成為現(xiàn)在大家所熟悉的這個樣子。該曲當年由前線歌舞團演唱,后由中國唱片社出了唱片,于是得到進一步的流傳。

    本世紀初年,張藝謀在它導執(zhí)的申奧、申博宣傳片中,都用《茉莉花》作背景音樂。2003年8月3日,2008年奧運會徽——“中國印.舞動的北京”在北京天壇公園祈年殿隆重揭曉。當著名運動員鄧亞萍和著名影星成龍扶著會徽緩緩走上祈年殿時,管弦樂又響起了《茉莉花》的旋律。此時此刻你所聽到的《茉莉花》的樂聲,委婉中帶著剛勁,細膩中含著激情,飄動中蘊含堅定,似乎向世人訴說:《茉莉花》的故鄉(xiāng)——古老的中國正在闊步向前。隨著這些電視片的播放,相信《茉莉花》的芳香,將飄得更遠更廣。

    歌詞

    歌曲:茉莉花(中國民歌)

    歌手:宋祖英

    專輯:好一朵美麗的茉莉花

    好一朵美麗的茉莉花

    好一朵美麗的茉莉花

    芬芳美麗滿枝丫

    又香又白人人夸

    讓我來 將你摘下

    送給新郎家

    茉莉花呀茉莉花

    【備注】:由于國內《茉莉花》的歌詞版本較多,又名《好一朵美麗的茉莉花》,在此以宋祖英演唱的版本的歌詞為準,宋祖英在其在肯尼迪音樂廳舉辦的演唱會《好一朵美麗的茉莉花》中演唱的歌詞就是這一版本的。另外,我國還有另一首民歌,曲名也是《茉莉花》,但是曲調與歌劇《圖蘭朵》中引用的不同。

    圖蘭朵

    作詞:陳占立 作曲:

    風 翻滾著歷史沸騰 黃沙遮蔽了宮殿上的日出

    霧 籠罩撕裂的版圖 棄兵曳甲聲很重是誰在哭

    這種路坎坷不平恐懼勾繪了意圖

    兵車碾過麥田戰(zhàn)火燒毀了整座城

    無意識的人們靜靜的看上演的圖蘭朵的榮光

    她設下的迷像塊糖卻讓你用性命去抵償

    孩子們無邪的臉上刻滿了迷茫愛是什么形狀

    是否像圖蘭朵一樣像塊糖又可以做國王

    戰(zhàn)鼓雷鳴簫聲在遠方吹奏護城的王子已沒有了退路

    故事腳本落下一半距離已不遠戰(zhàn)敗的士兵四處逃散

    舞臺上的光照耀的很安詳劇本依然在傳唱

    她卻一點也不知道慌忙

    孩子們夢里的愛是什么形狀

    是否像王子娶圖蘭朵做新娘然后再做國王

    失落后的版圖不堪受的傷

    圖蘭朵不該拿謎語當作糖

    已傳千年凄美的故事

    原來愛是唯一的解釋

    孩子們無邪的臉上刻滿了迷茫愛是什么形狀

    是否像圖蘭朵一樣像塊糖又可以做國王

    孩子們夢里的愛是什么形狀

    是否像王子娶圖蘭朵做新娘然后再做國王

    鳥巢版圖蘭朵

    中國著名導演張藝謀率奧運團隊重金打造的鳥巢版《圖蘭朵》將于10月6日、7日在中國國家體育場鳥巢上演。

    1998年張藝謀首次執(zhí)導歌劇《圖蘭朵》,以紫禁城當做天然背景的演出驚艷世界,隨后張藝謀的太廟版《圖蘭朵》在世界各地成功上演。11年后,他和他的奧運會開幕式團隊投資1.2億重金打造的《圖蘭朵》將搬進鳥巢。

    據(jù)介紹,張藝謀鳥巢版《圖蘭朵》將借鑒奧運開閉幕式的經驗,首次引入現(xiàn)代高科技視覺效果、用多媒體影像對經典之作重新演繹。來自意大利與中國的優(yōu)秀歌唱家戴玉強、莫華倫、田浩江、孫秀葦、幺紅等,共同演繹這部經典歌劇。

    [2]“鳥巢”版《圖蘭朵》將一批在奧運會開幕式上構想但未實施的技術手段投入使用。主創(chuàng)團隊根據(jù)“鳥巢”場地的特點安裝了1000平方米的大幅銀幕和32臺放映機,打造出國際上罕見的多媒體影像。銀幕近4000萬像素的高分辨率是電影清晰度的兩倍,輔助再現(xiàn)圖蘭朵公主深閨幽怨的戲劇情感。據(jù)張藝謀介紹,《圖蘭朵》在世界各地上演過多個版本,包括自己當年在北京的太廟版,與這些版本相比,“鳥巢”版《圖蘭朵》用現(xiàn)代、時尚的氣息帶給觀眾全新的視聽盛宴。 “鳥巢”版《圖蘭朵》此次搭建的巨大的皇宮影像LED背景,成為演出最大的亮點,隨著劇情的推進,背景呈現(xiàn)不同造型與色彩,集合聲光電技術于一體的多影像呈現(xiàn),讓《圖蘭朵》歷久彌新,無論是輝煌宮殿、凄涼刑場,還是江南水鄉(xiāng)、大婚喜堂,都將帶觀眾走進如夢如幻的《圖蘭朵》世界,使觀眾感受到歌劇藝術的魅力和視聽效果的震撼。

    “鳥巢”版《圖蘭朵》集合了世界著名指揮大師意大利的亞諾士·阿什,以及中國歌唱家戴玉強、幺紅等上千人的演出陣容,總投資共計1.2億元人民幣,是繼奧運會開閉幕式后在“鳥巢”舉行的最大規(guī)模的文化演出。

    中國著名學者于丹說,展望未來,中國的文化需要一個強有力的文化品牌驅動,而《圖蘭朵》應運而生,作為奧運激情的延續(xù)和升華,《圖蘭朵》自此拉開了后奧運時代“新文化運動”的恢弘序幕,標志著中國文化走出去,向更深遠的產業(yè)化、商業(yè)化方向邁進。