雷州話
  • 拼 音:
  • 注 音:
  • 繁體字:
提交資料
  • 基本解釋

    拼音:léi zhōu huà 

    意思:中國(guó)大陸最南方言--雷州話, 雷州話通行范圍很廣,雷州方言是雷州半島人民日常生活使用的語言,簡(jiǎn)稱雷州話。雷州方言分布于湛江市屬的雷州、遂溪、徐聞、麻章、東海、赤坎、霞山、廉江、坡頭等縣、區(qū)鄉(xiāng)鎮(zhèn)。人口覆蓋600多萬,是廣東4大方言之一。

  • 詳細(xì)解釋


    得名和來源雷州話得名于古雷州分布于整個(gè)雷州半島因歷史上這于區(qū)域?qū)儆诠爬字莞茌犜趦?nèi),所以稱為雷州話。本地人習(xí)慣將雷州話稱為黎話。雷州話,溯其祖追其源,乃系閩語系的一種。南宋末年,因戰(zhàn)亂,幾十萬的莆田人移民雷州半島,所以其實(shí),雷州半島人大多來自福建莆田地區(qū),大約開始于唐代,至宋明清時(shí)期興盛。雷州城的雷州話是雷州話代表方言,是正音(因雷州城歷史上漢元鼎六年(公元前111年)至清末,一直是州、郡、道、路、軍、府治,成為雷州半島的政治、經(jīng)濟(jì)、文化、中心)?,F(xiàn)出版有《雷州話注音字匯》、《雷州話方言詞典》和《雷州方言志》。?雷州話流行通用于雷州半島,它與 莆田話、電白話、海南話、潮州話同屬“姐妹語系”,屬閩南語系的一種次方言。雷州方言始于秦漢,由入粵的漢人帶來官話及閩南語(莆田話)逐漸與俚語交融,形成本土化語言。雷州話有17個(gè)聲母,47個(gè)韻母,8個(gè)聲調(diào),具有獨(dú)特的語音、詞匯、語法規(guī)范,其詞匯、讀音、語法等方面逐漸與母語、姐妹語產(chǎn)生了差異性變化,深化為雷州半島的地方語言。編輯本段雷州話特色雷州話方言可分為“性質(zhì)狀態(tài)”和“俗語、諺語、歇后語”兩個(gè)大類。其中性質(zhì)狀態(tài)涉及的與官方語言相近,包括名詞,動(dòng)詞,形容詞等,而“俗語、諺語、歇后語”便是海康方言中的一大特色,其廣泛應(yīng)用于日常生活,雷劇,墓志銘,涉及天文地理,衣吃住行,時(shí)令,文化教育,迷信,動(dòng)植物,人品,行為性質(zhì)等方面,有單音詞,復(fù)音詞,又可分為AABB式重疊,ABAB式重疊和ABB式重疊等。例如:高高廈廈(形容人或物很高),靚靚啦啦(形容人長(zhǎng)得很漂亮),雷州文化幾乎每一類“俗語、諺語、歇后語”都包含有雷州文化。如“日頭落水”,日頭乃太陽,太陽總是高在人們的頭上而稱日頭,日頭落水乃太陽下山的意思。雷州半島三面臨海,沒有山脈,所以將太陽往西沉沒入地平線的現(xiàn)象概括為“日頭落水”,又如“三八四月”,古代雷州半島先人生產(chǎn)力落后,每逢三月,四月,八月便會(huì)鬧饑荒,所以“三八四月”的意思就是“荒時(shí)暴月,青黃不接之時(shí)”。在雷州方言里頭,“土”和“通俗”乃其一大特色,“土”,來源生活或取材生活,在現(xiàn)實(shí)生活中能找到相關(guān)的來源,如“上轎包腳”,古代婦女常把腳裸以下的部分包扎起來,也就是所說的“三寸金蓮”,在海康古代,沒有把腳包扎成“三寸金蓮”的女人是嫁不出去的,或者被世人罵成不守婦道,上轎,出嫁的意思,在出嫁的時(shí)候才包扎腳,那就是懶惰,比喻平時(shí)沒有準(zhǔn)備,事到臨頭才慌亂準(zhǔn)備,又如“公仔抬高就見腳”,公仔戲,雷州半島的一種木偶戲,由人來操縱其動(dòng)作形態(tài)的變化,當(dāng)人把公仔高舉起時(shí)會(huì)不自覺地把木偶的一些缺點(diǎn)或短處暴露出來,所以“公仔抬高就見腳”的意思是沒有真才實(shí)學(xué),一遇上情況便暴露出了馬腳。古漢語特色雷州話中保留的古漢語很多特色,例如在人稱上,雷州話就很有古味,現(xiàn)在的白話文中的“他”或“她”,雷州話卻用“伊”字。還有在第二人稱代詞“你”字,雷州話卻用“汝”字(現(xiàn)在很多人寫雷州方言是都用“魯”字取代“你”,這是不正確的寫法,只能起到諧音,但沒有一點(diǎn)含義),另外,在時(shí)間上也保留著古老的時(shí)刻,如果一個(gè)外地人聽起來簡(jiǎn)直是要古漢語詞典了,例如:日斗(中午),船年(前年)等,很有味道。令一個(gè)比較明顯的是,雷州話中的狀語后置,在現(xiàn)代漢語中,狀語一般位于謂語之前,但雷州話如今卻依舊保留著這個(gè)古漢語狀語后置的特點(diǎn)。例如:在現(xiàn)代漢語中的“你要多吃一點(diǎn)。”而雷州話卻把“多”這個(gè)狀語放到了“吃”謂語之后,形成了“你要吃多一點(diǎn)。”雷州話中的讀音也和普通話一樣有書面和口語兩種,但口語在雷州話平常交際中十分普遍例如“黃”就有兩種讀音,分別為“ui5”(口語)和“huang5”。雷州話中的不定冠詞也有異于現(xiàn)代漢語的,這可能也是地方特色吧。如果寫入作文的話,你真的不知應(yīng)該是對(duì)還是錯(cuò)的,如:普通話中稱一只鞋,而雷州話去說成“一腳鞋”,還有一叢樹(一棵樹),這些和閩南語是一樣的。還有本音字,但由于歷史的發(fā)展,這些字在現(xiàn)代漢語中已經(jīng)沒有了。從中我們也可以看出雷州話的古老。例如:“濕”字,雷州話中就有“dam(類似“淡”字的雷語)”的原字為“氵耽”,現(xiàn)在只能從語言中感受這個(gè)字了。