查詞語
閃孕即突擊懷孕、將“生子計劃”提前,是一些白領(lǐng)為躲避經(jīng)濟危機中的裁員風(fēng)險,突擊懷孕。根據(jù)勞動法規(guī)定:女員工在孕期、產(chǎn)期、哺乳期間如果被裁,可以申請勞動仲裁,要求單位經(jīng)濟補償。這就是職場女性突擊懷孕的最大理由。
背景
閃孕
經(jīng)濟寒冬中,為保住“飯碗”,精明的女白領(lǐng)們怪招絕招層出不窮,其中“閃孕”被認(rèn)為是最鋌而走險的招兒。一些職場女性把本沒有提上日程的“生子計劃”提前,加入職場準(zhǔn)媽媽的行列中,準(zhǔn)備以此來應(yīng)對可能到來的裁員風(fēng)暴。在南京一家物流公司工作的楊女士就有“造人計劃”,因為“聽說總部正在制定裁員計劃,而我懷孕了,公司就不能辭退我了。反正早晚要生的,現(xiàn)在時機最好”。調(diào)查顯示,68%的被調(diào)查者表示會考慮在金融危機時期生寶寶,規(guī)避被裁員風(fēng)險。
據(jù)業(yè)內(nèi)人士估計,2009年3月可能是首批“金融危機寶寶”登記產(chǎn)檢的小高峰,而2009年下半年可能是“金融危機寶寶”的出生小高峰。
案例
“閃孕”寶寶
在外貿(mào)公司工作的周小姐結(jié)婚三四年了,卻一直以事業(yè)為重,將生育計劃一推再推。2009年,周小姐突然決定要懷孕生個寶寶。“懷孕其實有點‘突擊’的目的。”周小姐說,公司美國總部發(fā)出將在全球裁員消息后,很多同事都說可以通過懷孕避免近期被裁員。“與其被公司裁員后生活沒著落,不如借懷孕帶薪休息一段時間,還可保住飯碗。算起來一舉兩得。”
用懷孕來應(yīng)對單位裁員并非個別現(xiàn)象。在天涯、網(wǎng)易等網(wǎng)站論壇上,通過提前“造人計劃”來保住飯碗的做法正成為熱點話題。一位網(wǎng)名叫“紅紅”的網(wǎng)友說,自己將懷孕計劃提早了一兩年,目的是為了應(yīng)對可能到來的裁員風(fēng)暴。一些剛生完孩子的媽媽也在計算時間,剛生完孩子的匡小姐則感嘆,“公司在裁員,我所在的崗位不是重要崗位,很可能成為裁員對象。幸虧我剛生了寶寶,還有一定的‘保護期’。”
風(fēng)險
公司效益不好倒閉
閃孕
《勞動合同法》有相關(guān)規(guī)定,婦女在懷孕、生育和哺乳期間,用人單位不得違反規(guī)定解除勞動合同。懷孕是女性自保職位的一個方式,但并不是所有職場女性懷孕都可以保住飯碗,一旦公司因為效益不好倒閉,懷孕婦女依然會被辭退。
心理生理壓力大
對于職場女性的突擊懷孕,許多上班族表示了憂慮。一位已經(jīng)做媽媽的職場女性告訴記者,如果在雙方心理、生理都沒有準(zhǔn)備好的狀態(tài)下匆忙要孩子,那么對孩子的成長將會非常不利。如果突擊懷孕的女員工在生完孩子上班后再被裁員,養(yǎng)活孩子將是一件非常困難的事情。
寶寶發(fā)育不健康
解放軍85醫(yī)院婦產(chǎn)科吳國平教授指出,突擊懷孕還有一大風(fēng)險就是,由于匆促懷孕對身體狀況不了解,萬一懷孕之后才發(fā)現(xiàn)有不利孩子生長的疾病,如嚴(yán)重宮糜和子宮肌瘤易致妊娠早期流產(chǎn)、晚期早產(chǎn),特別是若盆腔炎導(dǎo)致的宮外孕,不但工作保不住而且還要面對身心沉重打擊。此外,扎堆出生的嬰兒,未來在上學(xué)、就業(yè)時,不可避免地會遇到更大的競爭壓力。年輕父母最好還是以順其自然的態(tài)度對待生育。
思考
當(dāng)經(jīng)濟危機下的裁員風(fēng)暴迎面而來,白領(lǐng)女性們,驚惶當(dāng)中,想到了“閃孕”以躲避被裁的風(fēng)險。對于很多把工作當(dāng)成了生活的主要重心,甚至是人生全部的職業(yè)女性而言,保住飯碗,只是一個渺小的人的一個卑微的要求。
其實,白領(lǐng)閃孕,不禁讓人聯(lián)想起那些通過懷孕來挽救陷入危機的夫妻關(guān)系的感情故事。而閃孕的最終結(jié)果,大概也跟這類家庭糾紛的結(jié)局差不多——能夠靠小baby救回來的夫妻關(guān)系,大抵還不到病入膏肓的地步,能夠靠閃孕來避過的職場危機,大致也不是太嚴(yán)重。閃孕,頂多將需要面對的問題延長一兩年。需要認(rèn)真考慮的倒是,為此如果打亂了個人規(guī)劃或者家庭規(guī)劃,到底是否合算。
相關(guān)閱讀
網(wǎng)絡(luò)時代里,電腦滿屏的新詞新語,“房奴”“山寨”“宅男”“臥槽族”“躲貓貓”“閃孕”……不知不覺中,這些反映社會焦點熱點的新生詞匯正在為越來越多的人所熟悉,尤其是在與國際接軌日益緊密的今天,尋求權(quán)威準(zhǔn)確的譯法已成為文化交流中的迫切需要。2010年1月,上海譯文出版社推出的《漢英大詞典》(第3版),收納了有時代特色的流行新詞的規(guī)范譯法。
在詞典中列入了不少反映社會焦點的新名詞,如“婚奴”(weddingslave),“ 房 奴 ”(mortgageslave),“宅男”(Otaku),“宅女”(Otakugirl),“臥槽族”(job-huggingclan),“賴校族”(campusdwellers),“甲型 H1N1 流感”(influenzaAvirussubtypeH1N1)等;有網(wǎng)絡(luò)流行用語,如“躲貓貓”(hide-and-seek),“閃孕”(quickpregnancy),“山寨版”(cheapcopy),“裝嫩 ”(actyoung)……今后在國際交流時,網(wǎng)友們就可以有“典”可循了。