針灸已證明能有效治療多種疾病的藥物有抗藥性習慣的治療方法。Acupuncture is something we are hearing about more and more as a surprising treatment that is providing relief to medical ailments.針灸是我們聽到更多的作為一個奇怪的待遇是提供減免醫(yī)療疾病。A disruption or stagnation in the flow ofvital energy(chi prana or bio-energy)is found to be the root of multiple other medical issues.中斷或停滯流ofvital能源(藤池或生物能源)的發(fā)現(xiàn)是根多其他醫(yī)療問題。Acupuncture is a complementary method of medicine or healing the body.針灸是一種互補的方法或藥物醫(yī)治機構(gòu)。It is possible to say which spinal segments furnish sensation to different parts of the body.這可以說,其中部分脊髓感覺提供不同部位。Acupuncture was introduced into japan where it was used in equine medicine.針灸被介紹到日本,它是用于在馬醫(yī)。On the average needles from34gauge to thirty-eight gauge in size are generally inserted to a depth of up to a quarter of an inch.對平均針頭從34衡量,以38年計,大小一般插入深度可達25公分。People do report that acupuncture makes them feel better.人們做報告,針灸使他們感覺更好。
The most important point when treating disorders affecting the face and head is finding the ideal acupoint.最重要的一點,在治療疾病的影響面和頭部是找到理想的穴位。Acupuncture as a therapeutic intervention is widely practiced in the united states.針灸作為治療干預是廣泛實行的是在美國。A great point is that the ancient chinese believed that acupuncture can boost your fertility.一個偉大的一點是,中國古代認為針灸可以刺激你的生育能力。Each point has a name that describes its function location or character in some way.每個點有一個名字來描述其功能定位還是性格在某種程度上。Chinese acupuncture practitioners believe that chi flows through the body through the meridians.中國針灸醫(yī)生認為池流經(jīng)人體通過經(jīng)絡。Acupuncture has proved to be a healer of not only major disorders and diseases but also of headaches caused due to tension.針灸已被證明是一種醫(yī)治,不僅重大疾病和傳染病,但也引起頭痛,由于緊張。
A disruption or imbalance of the ch'i leads to illness which may be physical in nature.中斷或失調(diào)的ch'i導致疾病可在物理性質(zhì)。Individuals do not find acupuncture to be painful.個人不認為針灸是痛苦的。The benefits and efficacy of receiving acupuncture treatment sessions is dependent on the person.效益和效能接受針灸治療屆依賴的人。Every point has a predictable effect upon the necessary energy passing through it.每個點有一個可預見的影響,必要的能量通過。Another form of medicine called traditional chinese medicine(tcm)includes accupuncture.另一種形式的醫(yī)學稱為中國傳統(tǒng)醫(yī)學(中醫(yī))包括針灸。Acupuncture is safe in the hands of competent practitioners.針灸是安全的手中主管醫(yī)生。
On the average probably no more than10points or so may be selected for treatment.對平均大概不超過10點,所以可能選擇接受治療。Blockage of energy would sooner or later lead to disease.堵塞能源遲早會導致疾病。Acupuncture is something that has mystified and baffled scientists researchers and the public for some time.針灸是一件具有大惑不解和困惑科學家研究者和公眾一段時間。Chinese acupuncture practitioners treat energy blockages by painlessly inserting slender needles at different points in the body.中國針灸醫(yī)生治療能量淤塞的痛苦插入細長針不同點在體內(nèi)。Chinese acupuncture practitioners recently pointed out in shanghai that acupuncture cannot be utilized for all individuals and all diseases.中國針灸醫(yī)生最近指出,在上海,針灸不能用于所有的個人和所有的疾病。People do require intermittent follow up in order to maintain a result.人們確實需要間歇跟進,以保持效果。The benefits of its services gain wider acceptance among patients and clinicians each year.好處,其服務得到廣泛接受患者和臨床醫(yī)師每年
This oriental therapy of physical and energy rebalance works through pressure points and meridians of energy.這個東方療法物理與能源工程重置通過壓力點和經(jīng)絡的能量。The most ordinary illness treated by acupuncture is arthritis.最普通的疾病,針灸治療是關節(jié)炎。Acupuncture is a centuries-old chinese method of healing.針灸是一個百年的中國法愈合。
針灸已證明能有效治療多種疾病的藥物有抗藥性習慣的治療方法。Acupuncture is something we are hearing about more and more as a surprising treatment that is providing relief to medical ailments.針灸是我們聽到更多的作為一個奇怪的待遇是提供減免醫(yī)療疾病。A disruption or stagnation in the flow ofvital energy(chi prana or bio-energy)is found to be the root of multiple other medical issues.中斷或停滯流ofvital能源(藤池或生物能源)的發(fā)現(xiàn)是根多其他醫(yī)療問題。Acupuncture is a complementary method of medicine or healing the body.針灸是一種互補的方法或藥物醫(yī)治機構(gòu)。It is possible to say which spinal segments furnish sensation to different parts of the body.這可以說,其中部分脊髓感覺提供不同部位。Acupuncture was introduced into japan where it was used in equine medicine.針灸被介紹到日本,它是用于在馬醫(yī)。On the average needles from34gauge to thirty-eight gauge in size are generally inserted to a depth of up to a quarter of an inch.對平均針頭從34衡量,以38年計,大小一般插入深度可達25公分。People do report that acupuncture makes them feel better.人們做報告,針灸使他們感覺更好。
The most important point when treating disorders affecting the face and head is finding the ideal acupoint.最重要的一點,在治療疾病的影響面和頭部是找到理想的穴位。Acupuncture as a therapeutic intervention is widely practiced in the united states.針灸作為治療干預是廣泛實行的是在美國。A great point is that the ancient chinese believed that acupuncture can boost your fertility.一個偉大的一點是,中國古代認為針灸可以刺激你的生育能力。Each point has a name that describes its function location or character in some way.每個點有一個名字來描述其功能定位還是性格在某種程度上。Chinese acupuncture practitioners believe that chi flows through the body through the meridians.中國針灸醫(yī)生認為池流經(jīng)人體通過經(jīng)絡。Acupuncture has proved to be a healer of not only major disorders and diseases but also of headaches caused due to tension.針灸已被證明是一種醫(yī)治,不僅重大疾病和傳染病,但也引起頭痛,由于緊張。
A disruption or imbalance of the ch'i leads to illness which may be physical in nature.中斷或失調(diào)的ch'i導致疾病可在物理性質(zhì)。Individuals do not find acupuncture to be painful.個人不認為針灸是痛苦的。The benefits and efficacy of receiving acupuncture treatment sessions is dependent on the person.效益和效能接受針灸治療屆依賴的人。Every point has a predictable effect upon the necessary energy passing through it.每個點有一個可預見的影響,必要的能量通過。Another form of medicine called traditional chinese medicine(tcm)includes accupuncture.另一種形式的醫(yī)學稱為中國傳統(tǒng)醫(yī)學(中醫(yī))包括針灸。Acupuncture is safe in the hands of competent practitioners.針灸是安全的手中主管醫(yī)生。
On the average probably no more than10points or so may be selected for treatment.對平均大概不超過10點,所以可能選擇接受治療。Blockage of energy would sooner or later lead to disease.堵塞能源遲早會導致疾病。Acupuncture is something that has mystified and baffled scientists researchers and the public for some time.針灸是一件具有大惑不解和困惑科學家研究者和公眾一段時間。Chinese acupuncture practitioners treat energy blockages by painlessly inserting slender needles at different points in the body.中國針灸醫(yī)生治療能量淤塞的痛苦插入細長針不同點在體內(nèi)。Chinese acupuncture practitioners recently pointed out in shanghai that acupuncture cannot be utilized for all individuals and all diseases.中國針灸醫(yī)生最近指出,在上海,針灸不能用于所有的個人和所有的疾病。People do require intermittent follow up in order to maintain a result.人們確實需要間歇跟進,以保持效果。The benefits of its services gain wider acceptance among patients and clinicians each year.好處,其服務得到廣泛接受患者和臨床醫(yī)師每年
This oriental therapy of physical and energy rebalance works through pressure points and meridians of energy.這個東方療法物理與能源工程重置通過壓力點和經(jīng)絡的能量。The most ordinary illness treated by acupuncture is arthritis.最普通的疾病,針灸治療是關節(jié)炎。Acupuncture is a centuries-old chinese method of healing.針灸是一個百年的中國法愈合。